Как всегда у Мандельштама, сближение носит отнюдь
не внешний характер. Внешний, впрочем, тоже...
Е. Эткинд
"Щелкунчик", по воспоминаниям Н. Мандельштам, – "домашнее название"
стихотворения О. Мандельштама "Куда как страшно нам с тобой...":
Куда как страшно нам с тобой,
Товарищ большеротый мой!
Ох, как крошится наш табак,
Щелкунчик, дружок, дурак!
А мог бы жизнь просвистать скворцом,
Заесть ореховым пирогом...
Да видно нельзя никак.
Октябрь 1930
Тифлис
Этим стихотворением открываются
"новые стихи" (с "новым голосом") поэта – стихи 1930-х годов, когда
была создана едва ли не половина всех его лирических произведений. К
Мандельштаму в это время возвращается поэтическое дыхание, стихи идут
"неостановимо, невосстановимо"; в сравнении с предшествующим периодом
творчества, они иные – напористые, импульсивные, страстно-откровенные.
Мандельштам уже знал, что его поединок с государством закончится для
него трагично, и это знание освободило, раскрепостило его: он обрел
решимость договаривать все до конца. Страх и его преодоление, подчинение
парализующему страху и изживание его, приятие своей судьбы как
неизбежности, как добровольной жертвы – вот тема стихотворения. После
него – после окончательного выбора позиции на уровне модели поэтической
судьбы – было неизбежно появление и "Как светотени мученик
Рембрандт...", и "За гремучую доблесть грядущих веков...", и "Нет, не
спрятаться мне от великой муры...". Логическим следствием стал и "прямой
и потому прямолинейный" (С. Аверинцев) поступок Мандельштама –
стихотворение "Мы живем, под собою не чуя страны, // Наши речи за десять
шагов не слышны..."
Поэтика Мандельштама отличается многодонностью, усложненностью
образов, и щелкунчик – адресат этого знаменитого поэтического обращения –
образ также многозначный, зашифрованный несколькими "шифрами".
Обусловленный фактами реальной биографии Мандельштама, этот образ стал
емким художественным обобщением – двойником поэта, символом его
крестного пути. Щелкунчик эволюционирует, перекликается с другими,
близкими ему образами в поэзии Мандельштама, вступает в диалог с
европейской (средневековой) культурной традицией, обрастает
дополнительными смыслами. Образ, мотив, идея щелкунчика
интертекстуальны, причем интертекстуальность проявляется не только на
уровне поэтических текстов Мандельштама, но и прозаических, и
эпистолярных, и "текста" биографии поэта (ср.: "Если наша жизнь не
текст, то что же она такое?"). То есть щелкунчик – это образ-интертекстема в жизни и творчестве поэта, и небезынтересно проследить его эволюцию и различные грани, варианты воплощения.
Обратимся к истокам "щелкунчика".
В случае с Мандельштамом даже, казалось бы, однозначные
биографические реалии неоднозначны. В комментариях к двухтомному
собранию сочинений говорится, что "стихотворение обращено к Н.Я.
Мандельштам". По воспоминаниям Надежды Яковлевны, оно написано в Тифлисе
в 1930 году: "30 сентября – мои именины... Моя тетка принесла мне в
гостиницу домашний ореховый торт. О.М. прочел мне эти стихи позже других
из "Армении”, но сказал, что оно пришло первое и "разбудило" его..."
Товарищ – так на правительственной даче... жены называли мужей. "Я над
ними смеялась – чего они играют еще в подполье? О.М. мне тогда сказал,
что нам бы это больше подошло, чем им. Крошится наш табак – в Тифлисе...
исчезли промышленные товары и папиросы... Попадались нам и табаки для
самокруток, но не отличные кавказские табаки, а бракованные и пересохшие
– они действительно крошились".
Обращено стихотворение к Н. Мандельштам не случайно, и оно значит
намного больше, чем простое поэтическое посвящение или обращение.
Щелкунчик – это внешний "портрет" Надежды Яковлевны, верного друга,
"дружка", "большеротика", "птенчика", "воробышка с перчаточками"... Эти и
другие ключевые, опорные в стихотворении "Куда как страшно нам с
тобой..." слова ("острия слов". – А. Блок) мы встречаем в письмах О.
Мандельштама к Надежде Яковлевне в Ялту 1926 года: "птица моя, воробышек
с перчаточками"; "птица моя", "родная пташечка"; "Надька, знай,
прелесть моя, большеротик мой, что я весь насквозь ты и о тебе"; "Надик,
мы как птицы кричим друг другу – не могу, не могу без тебя"; "Надик,
дружок мой ласковый"; "Милый, неужели тебе хватило твоих грошиков?
Неужели ты не замерз? Ведь ты такой заброшенный, голенький, с
корзиночкой, как у солдата-призывника"; "Не плачь, ласточка, не плачь,
желтенький мой птенчик"; "Родной мой птенец, Надик миленький!"
И лексика, и тон, и пронзительное нежно-трагическое чувство прорастают
из писем поэта в его стихи, и чисто эмоционально "куда как страшно нам с
тобой..." воспринимается как продолжение писем Мандельштама к жене, как
афористическая, образная формула их общей судьбы. Это чувство
появляется еще и потому, что проза Мандельштама (особенно эпистолярная
проза) лирична (даже в "бухгалтерии" – в повторяющихся в письмах, как
заклинания, подсчетах скудных гонораров), и она организована по тем же
принципам, что и стихи – в них очень важную роль играют ключевые слова:
"Всякое стихотворение – покрывало, растянутое на остриях нескольких
слов. Эти слова светятся, как звезды. Из-за них существует
стихотворение" (А. Блок "Записные книжки"). Общность судьбы лирического
героя и его адресата (в реально-биографическом плане – Надежды Яковлевны
Мандельштам) явственно прочитывается в Щелкунчике, подчеркивается
местоимением "мы".
В соответствии с еще одной версией щелкунчик – это автобиографический
образ, это сам поэт с его "птичьим обличьем". В известном стихотворении
Арс. Тарковского "Поэт" Мандельштам узнается без труда:
Говорили, что в обличье
У поэта что-то птичье
И египетское есть,
Было – нищее величье
И задерганная честь.
Гнутым словом забавлялся,
Птичьим клювом улыбался,
Встречных с лету брал в зажим,
Одиночества боялся
И стихи читал чужим.
Так и нужно жить поэту...
Щелкунчика – О.Э. Мандельштама – мы встречаем в воспоминаниях В.
Катаева "Трава забвения", где находим и объяснение этого второго "имени"
поэта в 1930-е годы: "щелкунчик" – деревянная игрушка для раскалывания
орехов. Катаеву принадлежит выразительнейший психологический этюд –
описание неожиданной, случайной встречи Маяковского с
Мандельштамом-щелкунчиком: "Некоторое время они смотрели друг на друга:
Маяковский ядовито сверху вниз, а Мандельштам заносчиво снизу вверх, и я
понимал, что Маяковскому хочется как-нибудь получше сострить, а
Мандельштаму в ответ отбрить Маяковского так, чтобы он своих не узнал...
Лучше всего изобразил себя сам Мандельштам: "Куда как страшно нам с
тобой, товарищ большеротый мой!..” Он сам был в этот миг деревянным щелкунчиком с большим закрытым ртом, готовым раскрыться как бы на шарнирах и раздавить Маяковского, как орех".
(Выделено курсивом мной) Прочтение стихотворения Мандельштама
как обращения к собрату, игрушке-щелкунчику, привносит в текст
произведения новую тему: тему внутренних страданий внешне беспечного
артиста, вынужденного скрывать свою боль, трагедию на публике. Причем
кажущаяся внешняя легкость, беспечность – это качество, скорее
навязанное поэту самой публикой, не способной понять ни причину, ни
характер духовной (вечной, по Мандельштаму) драмы художника. Щелкунчик –
это двойник поэта по трагическому крестному пути, выбранному осознанно.
В вариантах стихотворения встречаются разночтения, сужающие
атмосферу почти всеобщего в то время, парализующего страха, и потому
художественно менее оправданные в данном случае: "Стих 1. Куда как
страшно мне с тобой; // 3. Ох, как крошится мой табак...".
Единственное число здесь снимало бы тему двойничества героя, переводило
бы ее в индивидуально-рефлексийный план. Интересна эволюция "деятеля" в
этом стихотворении: от конкретного "мы" в начале стихотворения
("страшно нам с тобой") до неопределенного "мог бы жизнь просвистать
скворцом". Кто "мог бы": лирический герой (в метафорическом смысле, в
таком случае "просвистать скворцом" фразеологизируется, не расчленяется)
или щелкунчик (тот, кто противоположен скворцу, в смысле конкретном)?
Эти слова в равной степени могут относиться и к лирическому герою, и к
его двойнику-щелкунчику. При том, что у них много общего, каждый свой
выбор совершает сам и за свой выбор несет ответственность.
От компромисса с властью, щедро оплачиваемого, лирический герой
отказывается бесповоротно, хотя и не без сожаления. Твердость лирической
позиции героя усиливается в стихотворении несколькими компонентами.
Прежде всего это предшествующее (в шестом стихе) емкое многоточие,
которое развивает тему незавершенных колебаний. В много- точии
прочитывается скрытый повтор: после "...просвистать скворцом, //
...заесть... пирогом..." мы мысленно еще продолжаем перечислять
несложный набор жизненных благ, укладывающихся в рамки однозначных
глагольных действий (просвистать, заесть и т.п.) и заданный однообразной
унылой рифмой с ударным [о'] и завершающим обе строки сонорным
протяжным звуком [м] ("скворцом // пирогом"). Колебания лирического
героя решительно прекращает последняя строка, расположенная отдельно,
состоящая из одного стиха (одной строки) вместо двух в предыдущих
строфах, с мужской рифмой, с восходящей интонацией и потому особенно
энергичная, решительная, выразительная: "Да видно нельзя никак".
В одном из рукописных вариантов стихотворения "Куда как страшно
нам с тобой..." в строке пятой вместо слова "скворец" встречается слово
"щегол",
но "щегол" здесь невозможен, он оказался здесь, скорее всего, случайно,
по аналогии с более поздними стихами о щегле (см. об этом далее). В
пятой строке этого мандельштамовского стихотворения (исходя из его
образной логики) может и должен быть только "скворец".
В анализируемом стихотворении прямо не говорится, что щелкунчик,
противопоставленный скворцу, – щегол. Щегла как лирического двойника
поэта мы встретим в более поздних воронежских стихах 1936 года.
|